==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་པ། རྫ་རྔ་བཅིང་བའི་སྔགས་བཏུ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་པ། རྫ་རྔ་བཅིང་བའི་སྔགས་བཏུ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
ནུས་པའི་གནས་སྐབས་བརྗོད་ནས། ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་བཏུ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལེའུ་སུམ་ཅུ་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའི་བཀོད་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་མ་ཐག་པའི་ལེའུ་ལས་སོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེའུ་ལྔ་པ་ལས་རྩ་བའི་སྔགས་རྣམས་ཆ་དང་བྲལ་བར་གསུངས་ལ། ད་ནི་ཆ་དང་བཅས་པ་བཀོད་པར་བྱའོ། །བཀོད་
པ་ནི་ཡི་གེ་དང་ཕྱི་མོ་བཀྲམ་པའོ། །རྙེད་པར་དཀའ་བ་རྒྱུད་གཞན་གྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟོགས་པར་དཀའ་བའོ། །བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གང་གིས་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཀོད་པ་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་སྔགས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་པོས་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་བཀོད་པ་དེ་གང་དུ་བྱ་ཞེ་ན། ས་ཕྱོགས་མཉམ་ཞིང་ཡིད་འོང་བར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བའོ། །བདག་ཉིད་བྱ་བ་ཀུན་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀུན་ནི་མ་ལུས་པ་སྟེ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་བདུན་དང༌། གོ་ཆ་གཉིས་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་གསུམ་དང༌། དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་བཅས་པས་དགུ་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེ་ལྟར་དང་མི་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་ཆ་དང་བཅས་པར་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོ་དེ་གནས་ན་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་བཅུག་ནས་མདོར་བསྡུས་ན། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་དཔའ་བོ་གཅིག་པུར་བདེ་མཆོག་ཉིད་གྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཆ་དང་ཡང་བཅས་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་དེར་ཡང་གི་དོན་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱུང་བས་ན་ཆ་བཅས་ཏེ་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་དེ་དག་གིས། བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་ཆ་དང་བཅས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱོགས་བཅིང་བ་ནི་བྱས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་དང༌། ར་བ་དང༌། དྲ་བ་དང༌། བླ་རེ་དང༌། མདའི་དྲ་བ་དང༌། མེའི་འོད་རྣམས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱོགས་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། ཇི་ལྟར་དགོད་པར་བྱ་སྙམ་ན། །དེ་ནས་རྫ་རྔ་བཅིང་བྱས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱོགས་བཅིང་བའི་འོག་ཏུ་རྫ་རྔ་བཅིང་བ་བྱས་ནས་དགོད་པར་བྱའོ། །རྫ་རྔའི་བཅིང་བ་ནི་རེའུ་མིག་ཏུ་ཡི་གེ་ཕྱི་མོ་འཁྲ

【汉语翻译】
第三十章，讲述束缚土鼓之明咒收集仪轨。
第三十章，讲述束缚土鼓之明咒收集仪轨。
讲述能力之阶段后，为收集四面者之明咒，当讲述第三十章。此后还有应讲述的，即“极为难得之陈设”等语。所谓“此后”，是指从刚过去的章节。“还有”是指第五章中，根本明咒被说为无分，现在要陈设有分者。陈设是指文字和字模的排列。难得是指其他续部的导师难以领悟。为了显示陈设的差别，从“仅以知晓”等语开始，仅以知晓陈设，就能使明咒完全知晓的成就，修行者能够很好地成就。如果那样，那么陈设在哪里进行呢？从“地处平坦且悦意”等语开始。从“自身之事全部做完后”等语开始。“全部”是指无余，即对蕴、界、处加持的十七尊天女，以及两件盔甲和身语意三尊天女，二十四位勇士，以及瑜伽母等九十二尊神的坛城。如是不具备的自身，在做成具分后，即将天女坛城如其所是地融入自身，简而言之，就是金刚亥母和勇士单独成为胜乐金刚之意。所谓“也做成具分后”，其中的“也”是总结之意。与分一同出现，所以是具分，即以三十四个文字，自身单独成为具分之意。所谓“方位束缚后”，是指金刚地基，以及围墙，网，帐幕，箭网，火光等都要布置。那样方位束缚等做好后，想知道如何布置，于是说了“此后束缚土鼓”等语。所谓“此后”，是指在方位束缚之后，做好土鼓的束缚后进行布置。土鼓的束缚是指在表格中文字字模交错。

【英语翻译】
Chapter Thirty: Explaining the Ritual for Collecting the Mantras for Binding the Clay Drum.
Chapter Thirty: Explaining the Ritual for Collecting the Mantras for Binding the Clay Drum.
Having spoken of the stage of power, in order to collect the mantras of the four-faced one, Chapter Thirty should be explained. Thereafter, there are also things to be explained, such as "the arrangement that is extremely difficult to find." The term "thereafter" refers to the immediately preceding chapter. The term "also" refers to the fact that in the fifth chapter, the root mantras were said to be without parts, but now the arrangement with parts will be made. The arrangement is the spreading out of letters and matrices. "Difficult to find" means difficult for the teachers of other tantras to understand. In order to show the distinction of the arrangement, beginning with "by merely knowing," by merely knowing the arrangement, the accomplishment of completely knowing the mantras will be well accomplished by the practitioner. If that is the case, then where should that arrangement be made? Beginning with "in a place that is level and pleasing." Beginning with "having done all the things of oneself," "all" means without remainder, that is, the mandala of ninety-two deities, including the seventeen goddesses who bless the aggregates, elements, and sense bases, as well as the two armors and the three goddesses of body, speech, and mind, the twenty-four heroes, and the yoginis. Having made oneself complete with parts, which is not possessed in that way, that is, having placed the mandala of goddesses into oneself as it is, in short, it means that Vajravarahi and the hero alone become Hevajra. The "also" in "having also made complete with parts" is a summarizing meaning. Because it arises together with parts, it is complete with parts, that is, with those thirty-four letters, oneself alone becomes complete with parts. The term "after binding the directions" refers to the vajra ground, as well as the fence, net, awning, arrow net, and flames of fire, which should be arranged. Having done the direction binding and so on in that way, wondering how to arrange them, it is said, "thereafter, having bound the clay drum." The term "thereafter" means that after the direction binding, the binding of the clay drum is done and then arranged. The binding of the clay drum refers to the interweaving of letters and matrices in a grid.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་པར་དགོད་པ་དེ་ཡང་རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བླངས་ནས་བཏུ་བའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་རེ་ཁཱ་བརྒྱད་ཀྱིས་འགྱུར་གྱི་དགུས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདི་མཉམ་པའི་ཆ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཆ་མཉམ་པ་སྟེ། དེ་བྱས་ནས་ཞེས་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །ཐུབ་པའི་རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མ་གཏོགས་པར། རེ་ཁཱ་དག་ནི་ཀུན་དུ་ཟླུམ། །ཞེས་བྱ་བར་
ཁ་ཅིག་རབ་ཏུ་དགོད་དོ། །རྩ་བར་ནི་རྫ་རྔའི་བཅིང་བ་བྱས་ནས་ཕྱི་མོའི་ཡི་གེ་ཙམ་རབ་ཏུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྩ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་རྫ་རྔ་བཅིང་བ་རེ་ཁཱ་བརྒྱད་ཀྱིས་དགོད་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ནི་ཀ་ལ་སོགས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་དང༌། ཕྱི་མོ་ནི་ཨ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དྲུག་པ་དེ་དག་རྫ་རྔ་བཅིང་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོད་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་དེ་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ་བཏུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དད་པ་དང༌། རིགས་དང༌། ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དང༌། བརྟན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེར་གནས་དཔའ་བོ་བཏུ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྫ་རྔ་ལ་གནས་པའི་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔའ་བོ་བདེ་མཆོག་བཏུ་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བཏུ་བར་བྱ་ཞེ་ན། །རིམ་དང་རིམ་ལས་བཟློག་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ལས་གྲགས་པའི་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་བཏུ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ལས་བཏུ་བར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ལྟའི་གྲངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་ནི་དེའི་གྲངས་སོ། །དེའི་གྲངས་ཀྱི་ནང་དུ་ཆུད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་གྲངས་དེའི་ནང་དུ་ཆུད་པ་ལས་བཏུ་བར་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་བཏུ་སྙམ་ན། ཐུབ་པའི་རེ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་བླང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐུབ་པ་ནི་ཀ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་རེའུ་མིག་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་སའོ། །ལྔ་པས་དབྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་ཇི་ལྟ་བའི་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བརྒྱའི་ཕྱེད་ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་སྟེ་ཡི་གེ་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བས་ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུབ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་ཡི་གེ་བྷ་དེས་དབྱེ་བ་སྟེ་ལྡན་པའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་བླངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་སྟེ་ཡི་གེ་ནའོ། །རེའུ་མིག་གསུམ་པས་རྣམ་པར་དབྱེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རེའུ་མིག་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨི་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་བླང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། 

【汉语翻译】
此外，进行分解也需要提取三十二个表格，按照提取的顺序，不能用八条线来表示九的倍数。如果它在任何方面与此相同，那就是相同的部分。这样做之后，就应该承认。除了佛陀的三十二个表格之外，所有的线条都是圆的。有些人非常高兴地这样说。首先，在根部进行陶土鼓的捆绑，然后仅仅分解外围的字母。然后，依靠根部，用八条线来分解陶土鼓的捆绑。字母是ཀ་（ka）等三十四个，外围字母是ཨ་（a）等十六个，这些都应该由上师在陶土鼓的捆绑上进行分解。上师是什么样的呢？应该非常平等地安置和提取。也就是说，他应该具备信仰、种姓、完全的知识和坚定等品质。在那里，应该提取安住的勇士。也就是说，应该提取安住在陶土鼓上的，具有咒语自性的薄伽梵勇士胜乐金刚。应该如何提取呢？通过顺序和逆序。也就是说，按照所显示的方式，提取发音的元音和辅音，这就是它的意义。应该从哪里提取呢？从变成那样数量的东西中提取。也就是说，元音和辅音的数量就是那个数量。凡是包含在那个数量之中的，就称之为那个。因此，应该从包含在那个数量之中的东西中提取。如果想知道如何提取，那就是提取佛陀的三十二个表格等等。佛陀就是ཀ་（ka）等。位于其三十二个表格中的字母是ས（sa）。用第五个来区分，也就是说，应该结合位于第五位的元音字母ཨུ་（u）。一百的一半的一半，也就是说，第二十五个字母是མ（ma）。同样，用第二十四个来区分，也就是说，用佛陀本身的第二十四个字母བྷ་（bha）来区分，也就是结合。提取第三十六个，也就是说，第三十六个字母是ན（na）。用第三个表格来区分，也就是说，第三个表格是与字母ཨི་（i）完全结合的。提取第三十二个，也就是说，字母是ས（sa）。

【英语翻译】
Furthermore, to decompose also requires extracting thirty-two tables, and according to the order of extraction, it cannot be represented by eight lines as multiples of nine. If it is the same as this in any aspect, then that is the same part. After doing this, it should be acknowledged. Apart from the thirty-two tables of the Buddha, all the lines are round. Some people say this with great joy. First, bind the clay drum at the root, and then only decompose the outer letters. Then, relying on the root, decompose the binding of the clay drum with eight lines. The letters are thirty-four such as ཀ་ (ka), and the outer letters are sixteen such as ཨ་ (a), and these should be decomposed by the master on the binding of the clay drum. What kind of master is he? He should be placed and extracted very equally. That is, he should possess qualities such as faith, lineage, complete knowledge, and steadfastness. There, the dwelling hero should be extracted. That is, the Bhagavan Hero Hevajra, who dwells on the clay drum and has the nature of mantra, should be extracted. How should it be extracted? By order and reverse order. That is, according to the way it is shown, extract the pronounced vowels and consonants, that is its meaning. From where should it be extracted? From that which has become that number. That is, the number of vowels and consonants is that number. Whatever is contained within that number is called that. Therefore, it should be extracted from that which is contained within that number. If you want to know how to extract, that is, extract the thirty-two tables of the Buddha, etc. Buddha is ཀ་ (ka), etc. The letter located in its thirty-two tables is ས (sa). Distinguish with the fifth, that is, the vowel letter ཨུ་ (u) located in the fifth position should be combined. Half of half of one hundred, that is, the twenty-fifth letter is མ (ma). Similarly, distinguish with the twenty-fourth, that is, distinguish with the twenty-fourth letter བྷ་ (bha) of the Buddha himself, that is, combine. Extract the thirty-sixth, that is, the thirty-sixth letter is ན (na). Distinguish with the third table, that is, the third table is perfectly combined with the letter ཨི་ (i). Extract the thirty-second, that is, the letter is ས (sa).

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
།ལྔ་པས་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨུ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་ཉི་ཤུ་ལྔ་པ་གཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་
མའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་དང་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་ནི་ཡི་གེ་བྷ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཡང་དག་བླང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །རེའུ་མིག་བཅོ་ལྔས་ཡང་དག་མཆོད། །ཅེས་བྱ་བར་ནི་ཡི་གེ་ཨཾ་དང་ལྡན་པའོ། །ལྔ་པ་དག་དང་ཡང་དག་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡི་གེ་ཨུས་བརྒྱན་པའོ། །དང་པོའི་ཚིག་ནི་ཡང་དག་གསུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོའི་ཚིག་ནི་ཡི་གེ་བཏུ་བའོ། །ཡི་གེ་བཅུ་དགུ་པ་བླང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་གའོ། །མེའི་བུ་ནི་ར་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །རེའུ་མིག་གསུམ་པར་ཕྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨི་དང་ལྡན་པའོ། །ཡ་ཚན་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡ་ཚན་བརྒྱད་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་ཡི་གེ་ན་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །སླར་ཡང་ཡི་གེ་དེ་དག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་འདི་ཉིད་ལན་གཉིས་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་རང་འབྱུང་བླངས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རང་འབྱུང་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །ལྔ་པས་དབྱེ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨུ་དང་ལྡན་པའོ། །ཐིག་ལེས་སྤྱི་བོ་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྗེས་སུ་དབྱངས་དང་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་ཚིག་གཉིས་པ་བཏུ་བར་བྱའོ། །རེ་མིག་བཅུ་དགུ་པ་ཉིད་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཅུ་དགུ་པ་ནི་ཡི་གེ་གའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ཡིས་ཕྱེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ར་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨི་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལེགས་བླངས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ནི་ཧའོ། །རེའུ་མིག་གཉིས་པ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་དང་ལྡན་པའོ། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་པ་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཉི་ཤུ་པ་ནི་ན་དང་ལྡན་པའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་པའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡའོ། །ཚིག་ནི་ལན་གཉིས་གོམས་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཚིག་འདི་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །གོ་རིམས་བསྟན་ནས། ད་ནི་རིམ་པ་བཟློག་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་གོ་རིམས་བཟློག་པས་གཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའུ་མིག་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །བཞི་པའི་མཐའ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་
ནི་ཡི་གེ་ཨུ་དང་ལྡན་པའོ། །བཅོ་ལྔ་པས་མཆོད་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨཾ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་ཚིག་གསུམ་པ་བཏུ་བའོ། །རེའུ་མིག་གཉིས་པའི་

【汉语翻译】
第五个区别叫做与字母乌完全相应。然后第二十五个“执持”，叫做字母玛。与第二十四个结合，叫做第二十四个是字母巴，与它相应。三十三个要正确取用，叫做三十三个是字母哈。用十五个表格正确供养，叫做与字母昂相应。与第五个等完全具备，叫做用字母乌装饰。第一个词要正确说出，叫做第一个词是选取字母。取用第十九个字母，叫做是字母嘎。火之子是拉，与它相应。在第三个表格中分开，叫做与字母伊相应。第八个奇特的种子，叫做第八个奇特是字母哈。第三十六个表格是与字母纳完全相应。再次，那些字母本身，叫做这个词本身要说两遍。然后，取用自生，叫做自生是字母哈。第五个区别是与字母乌相应。用圆点完全装饰头顶，叫做随后要与元音相应。叫做要选取第二个词。第十九个表格本身，叫做第十九个是字母嘎。用第二十七个分开，叫做要与拉相应。与第三个完全相应，叫做要与字母伊相应。三十三个要好好取用，叫做三十三个是哈。第二个表格是与两个元音字母相应。与第二十个字母相应，叫做第二十个是与纳相应。第二十一个表格叫做是字母帕。同样，第二十六个是字母亚。词要练习两遍，叫做这个词也要分为两种方式来写。显示顺序之后，现在为了显示颠倒的顺序。然后说到用颠倒的顺序执持等等。第一个表格是字母哈。与第四个的结尾完全相应，叫做与字母乌相应。用第十五个供养是与字母昂相应，叫做要选取第三个词。第二个表格的

【英语翻译】
The fifth distinction is called being in perfect accordance with the letter U. Then the twenty-fifth, "Grasp," is called the letter Ma. Combined with the twenty-fourth, it is called the twenty-fourth being the letter Bha, corresponding to it. Thirty-three should be taken correctly, called the thirty-third being the letter Ha. Offer correctly with fifteen tables, called corresponding to the letter Am. Completely equipped with the fifth, called adorned with the letter U. The first word should be spoken correctly, called the first word is selecting letters. Taking the nineteenth letter, called it is the letter Ga. The son of fire is Ra, corresponding to it. Separate in the third table, called corresponding to the letter I. The seed of the eighth wonder, called the eighth wonder is the letter Ha. The thirty-sixth table is in perfect accordance with the letter Na. Again, those letters themselves, called this word itself should be said twice. Then, taking the self-arisen, called the self-arisen is the letter Ha. The fifth distinction is corresponding to the letter U. Completely adorn the crown of the head with a dot, called subsequently corresponding to the vowel. Called the second word should be selected. The nineteenth table itself, called the nineteenth is the letter Ga. Separate with the twenty-seventh, called it should correspond to Ra. Completely corresponding to the third, called it should correspond to the letter I. Thirty-three should be taken well, called thirty-three is Ha. The second table corresponds to two vowel letters. Corresponding to the twentieth letter, called the twentieth corresponds to Na. The twenty-first table is called the letter Pa. Similarly, the twenty-sixth is the letter Ya. The word should be practiced twice, called this word should also be written in two ways. After showing the order, now to show the reversed order. Then speaking of grasping with the reversed order, etc. The first table is the letter Ha. Completely corresponding to the end of the fourth, called corresponding to the letter U. Offering with the fifteenth is corresponding to the letter Am, called the third word should be selected. Of the second table

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་བ་ནི་ཡི་གེ་ནའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཡང་དག་བླང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །རེའུ་མིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་མཆོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨོ་དང་ལྡན་པའོ། །རེའུ་མིག་བཅུ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གོ་བཟློག་བའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་བྷའོ། །བཅུ་དགུ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་གའོ། །ཉི་ཤུ་གསུམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་པའོ། །རེའུ་མིག་གཉིས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པའོ། །ཐིག་ལེས་སྤྱི་བོར་བརྒྱན་པ་ནི། །རྗེས་སུ་དབྱངས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་ཆུ་ཡི་ས་བོན་གཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆུའི་ས་བོན་ནི་ཡི་གེ་ཝའོ། །བརྒྱད་པའི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཛའོ། །མེའི་བུས་དབྱེ་བ་ནི་ཡི་གེ་ར་དང་ལྡན་པའོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱིས་མཐའ་སྦྱར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་སྦྱར་བའོ། །ཚིག་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་འདི་ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བའི་ངང་ཚུལ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའོ། །ཨོཾ་ནི་ཀུན་ལས་གསལ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་གསལ་བར་གྱིས་ཤིག །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱི་ཚིག་གི་ཁྱད་པར་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྔགས་འདི་གང་གིས་ཡིན་ཞེ་ན། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རིག་པ་ནི་སྐུ་ཡིན་ཏེ། དེའི་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པས་ན་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ལྔ་སྟེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། ལྔ་པོ་དེའི་དབུས་ན་གནས་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དེའི་སྔགས་འདི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་མ་བསྟན་པའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དུ་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ལ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་ཡིད་འོང་བར། །
པདྨའི་ལྟེ་བའི་དབུས་གནས་པར། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་གནོན་བྱེད་པའི། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་ཡང་དག་ལྡན། །ཞལ་ནི་བརྒྱད་པོ་རྣམ་པར་འཇིགས། །མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་དྲག་པོའི་ཞལ། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བར་ཡང་དག་ལྡན། །ཡན་ལག་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་ཅན། །དམར་པོ

【汉语翻译】
所谓种子字，是元音字母中的第二个。第三十六个是字母“ན”。同样地，第二十六个是字母“ཡ”。正确地取第三十三个，即第三十三个是字母“ཧ”。用第十三个表格来供养，指的是与字母“ཨོ”相关联。所谓第十个表格，因为是反过来的，所以是字母“བྷ”。所谓第十九个，是字母“ག”。所谓第二十三个，是字母“པ”。与第二个表格完全相应，指的是与第二个元音字母完全相应。用圆点装饰头顶，指的是随后与元音相关联。然后取水的种子字，所谓水的种子字，是字母“ཝ”。所谓第八个的结尾，是字母“ཛ”。用火的儿子来区分，指的是与字母“ར”相关联。以ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་结尾，指的是最后加上ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་和ཕཊ་。这个具有四句意义的咒语，因为它具有战胜三界的性质，所以能完全战胜三个世界。ཨོཾ་是照亮一切的。所谓ཨོཾ་是照亮一切的，用第一个字母ཨོཾ་来照亮它。字母ཧཱུཾ་和ཕཊ་的词语有什么区别，就称它为什么。如果问这个咒语是谁的，提到智慧之王转轮王等等，智慧是身体，因为具有它的光辉，所以是智慧之王。轮是五种，即身轮、语轮、意轮、誓言轮和智慧轮，存在于这五种轮的中心的状态，就是转轮王。智慧之王转轮王的金刚ཧཱུཾ་的咒语，就是这个意思。如果问如何知道这里没有提到的本性，即薄伽梵本身就是金刚ཧཱུཾ་，那么在所解释的续部中说：在虚空界中令人满意，位于莲花中心的中央，能压制一切恶毒的，应当观想金刚ཧཱུཾ་。手有十六个，完全具备，面容有八个，极其恐怖，咬着牙齿，是凶猛的面容，完全具有头骨的花环，四肢都用装饰品来装饰，具有五佛的顶髻，是红色的。

【英语翻译】
The so-called seed syllable is the second of the vowel letters. The thirty-sixth is the letter "na". Similarly, the twenty-sixth is the letter "ya". Correctly take the thirty-third, which is the letter "ha". Offer with the thirteenth table, which refers to being associated with the letter "o". The so-called tenth table, because it is reversed, is the letter "bha". The so-called nineteenth is the letter "ga". The so-called twenty-third is the letter "pa". Being fully in accordance with the second table refers to being fully in accordance with the second vowel letter. Decorating the crown of the head with a dot refers to subsequently being associated with a vowel. Then take the seed syllable of water, the so-called seed syllable of water is the letter "va". The so-called end of the eighth is the letter "ja". Distinguishing with the son of fire refers to being associated with the letter "ra". Ending with Hūṃ Hūṃ Phaṭ refers to finally adding Hūṃ Hūṃ and Phaṭ. This mantra with the meaning of four sentences, because it has the nature of conquering the three realms, it can completely conquer the three worlds. Oṃ is that which illuminates everything. The so-called Oṃ is that which illuminates everything, illuminate it with the first letter Oṃ. What is the difference between the words Hūṃ and Phaṭ, it is called that. If you ask whose mantra this is, mention the Knowledge King Cakravartin, etc. Knowledge is the body, because it has its splendor, it is the Knowledge King. The wheel is fivefold, namely the wheel of body, speech, mind, samaya, and wisdom, the state of being in the center of these five wheels is the Cakravartin. The mantra of the Knowledge King Cakravartin Vajra Hūṃ, that is the meaning. If you ask how to know the nature not mentioned here, that the Bhagavan himself is Vajra Hūṃ, then in the explained tantra it says: In the realm of space, pleasing, located in the center of the lotus heart, suppressing all evil, one should contemplate Vajra Hūṃ. The hands are sixteen, fully equipped, the face has eight, extremely terrifying, biting teeth, is a fierce face, fully possessing a garland of skulls, the limbs are all decorated with ornaments, possessing the crest of the five Buddhas, is red.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་སྤྱན་གསུམ་ཉིད་དང་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་རྣམ་པར་མཛེས། །གཡས་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་མགོ །སྐལ་ལྡན་མ་ཡི་ནུ་མ་གནོན། །མགོ་ཡི་ཆུན་འཕྱང་སྐུ་ལུས་དྲག །ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་རེགས་འཆིང་མཛད་ཅིང༌། །ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱའོ། །དཔྲལ་བ་དང་ནི་སྙིང་ག་ཉིད། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་བགེགས་འཇོམས་པ། །མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིངས་པ་ནི། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཐོད་པ་ཁྲི་ཡི་ཡན་ལག་དང༌། །དེ་བཞིན་རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །ཞགས་པ་སྡིགས་མཛུབ་འཁོར་ལོ་དང༌། །རིན་ཆེན་ཐོ་བ་དག་ཀྱང་འཛིན། །རྩེ་གསུམ་མགོ་བོ་ཅང་ཏེའུ་དང༌། །མི་ཡི་ལྤགས་རློན་སྟེང་དུ་འཛིན། །སྟག་གི་པགས་པའི་གོས་གྱོན་ཅིང༌། །རང་འོད་རིག་པའི་བདེ་ཐོབ་པ། །སྔོ་དང་སེར་དང་དེ་བཞིན་དམར། །ལྗང་གུ་གཡོན་པའི་ཞལ་དགེ་བ། །དཀར་དང་སྔོ་དང་དེ་བཞིན་སེར། །སྟེང་གི་ཞལ་ནི་དམར་པོར་གསུངས། །ཁྲོ་བོ་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ།། །དེ་ལ་ཁྲོ་བོ་བཞི་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དབྱིག་སྔོན་དང༌། །སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་མི་གཡོ་མགོན། །གསུམ་ནི་དཀར་དང་ལྗང་དང་དམར། །བཞི་པ་དེ་བཞིན་སྔོན་དམར་རོ། །མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ཞལ་དྲག་པོ། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་གཡས་བརྐྱང་བས། །བདུད་བཞི་གནོན་པ་མིའི་རུས་རྒྱན་གྱིས་འཇིགས་སུ་རུང་བ། འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་འབར་བས་འཁྲུག་པར་རང་གི་འོད་ཀྱི་རིག་པས་འཁྱུད་ཅིང༌། ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་བལྟ་བ། ཕྱག་དྲུག་དང་ལྡན་ཞིང་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དཔྲལ་བར་བཅིངས་པས་འབྲེལ་བ། ཕྱག་ལྷག་མ་བཞི་པོ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཐོ་བ་དང༌། དབྱིག་པ་དང༌། རྩེ་གསུམ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌།
དྲིལ་བུ་དང༌། ཐོད་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། སྡིགས་མཛུབ་མཛད་ཅིང་སྟག་གི་པགས་པ་བསྣམས་པ། སྤྱན་གསུམ་དྲག་པོའི་གཟུགས་ཅན་དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཡིན་གྱིས། སྔགས་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཟུགས་ནི་བརྒྱད་པོ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཟུགས་བརྒྱད་ནི་གཤིན་རྗེ་སྲེག་མ་ལ་སོགས་པ་ནས། གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མའི་མཐར་ཐུག་པ་དམ་ཚིག་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་ཕོ་ཉ་མོར་བསྟན་ཏོ། །དེ་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ནི་གཟུགས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའོ། །འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཤད་པ་ནི་རེ་ཞིག་བཞག་ན། སྔགས་ཀྱང་ཅིའི་ཕྱིར་བསྟན་ཞེ་ན། དེ་

【汉语翻译】
三目具足，六印庄严。
右伸之足，踏有缘者首，压有缘母之乳。
头鬘垂挂，身躯强壮，颅鬘束缚身躯。
双手持金刚铃。
名为三界胜。
额头以及心口处，以此手印可摧毁魔障。
手指结成铁钩状，是为三界胜之解说。
持有颅骨千支等，同样持有宝剑铁钩。
绳索期克印，轮宝及珍宝锤亦持。
三尖头颅髅鼓，持于人皮之上。
身着虎皮衣，获得自光明的智慧乐。
蓝黄及红色，绿色左面善。
白蓝及黄色，上方之面为红色。
具足四忿怒尊。
如是说。
于此当解说四忿怒尊，欲王宝蓝，大力及不动尊。
三者为白绿及红，第四为蓝红色。
龇牙咧嘴面容凶猛，颅鬘右伸。
镇压四魔，人骨装饰令人怖畏，光芒四射之火焰扰动，以自光明的智慧拥抱，以忿怒之眼视之，具足六臂，双手以胜印束缚额头相连，剩余四手依次持锤，橛，三尖，宝剑。
铃，颅碗，金刚杵，期克印，身着虎皮，三目凶猛之相，如是四忿怒尊圆满。
以金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हुम्，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚 吽）行持之瑜伽士能成办一切事业，仅以咒语不能成办，是为此义。
所谓“具足八身相”，八身相即从食肉母等直至摧坏死主母，示现安住于誓句轮之使者母。
具足彼等即是具足八身相。
暂且放下对眷属及世尊之解说，为何要宣说咒语呢？因为那

【英语翻译】
Possessing three eyes, adorned with six seals.
The right extended foot treads on the head of the fortunate one, pressing the breast of the fortunate mother.
A garland of heads hangs down, the body is strong, a garland of skulls binds the body.
The two hands hold a vajra and a bell.
Named 'Victorious Over the Three Realms'.
On the forehead and the heart, this mudra destroys obstacles.
The fingers bound in an iron hook, this is the explanation of 'Victorious Over the Three Realms'.
Holding a thousand-branched skull, likewise holding a sword and an iron hook.
A lasso, a threatening gesture, a wheel, and also holding a precious hammer.
A trident, a head, a hand-drum, and holding it on fresh human skin.
Wearing a tiger skin garment, obtaining the bliss of self-luminous awareness.
Blue, yellow, and also red, the green left face is virtuous.
White, blue, and also yellow, the upper face is said to be red.
Perfectly endowed with four wrathful ones.
Thus it is said.
Here, the four wrathful ones will be explained: Desire King Azure, Mighty One, and Immovable Lord.
The three are white, green, and red, the fourth is blue-red.
Gnashing teeth, a fierce face, with a garland of skulls extending to the right.
Subduing the four maras, terrifying with human bone ornaments, agitated by blazing rays of light, embracing with the wisdom of one's own light, looking with wrathful eyes, possessing six arms, the two hands bound with the victorious mudra connecting the forehead, the remaining four hands sequentially holding a hammer, a stake, a trident, a sword.
A bell, a skull cup, a vajra, a threatening gesture, wearing a tiger skin, a fierce form with three eyes, thus the four wrathful ones are complete.
The yogi who performs the vajra hūṃ (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हुम्, Sanskrit Romanization: vajra hūṃ, Literal Chinese Meaning: Vajra Hūṃ) accomplishes all actions, not just by mantra alone, that is the meaning.
Regarding "perfectly endowed with eight forms," the eight forms are shown as messenger mothers residing in the circle of commitment, from the flesh-eating mother, etc., up to the Destroyer of Death Lord Mother.
Being endowed with them is being endowed with eight forms.
Putting aside for a moment the explanation of the retinue and the Bhagavan, why is the mantra taught? Because that

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔལ་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་བཤད་པ་ཁོ་ན་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལས། རྫ་རྔ་བཅིང་པའི་སྔགས་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་པ། རྫ་རྔ་བཅིང་བའི་སྔགས་བཏུ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
为了守护伊之坛城。如是等等。具吉祥者金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所作之坛城，特别是为了守护一切有情，如是具有意义之真言，唯有宣说才是正理。吉祥胜乐轮之难解释珍宝聚中，束缚陶器之真言收集仪轨品第三十竟。
第三十品，显示束缚陶器之真言收集仪轨。

【英语翻译】
In order to protect the mandala of Yi. Such as and so on. The mandala made by the glorious Vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), especially for the protection of all sentient beings, it is only reasonable to explain the mantra that has such meaning. From the "Collection of Precious Jewels, Difficult Explanations of the Glorious Chakrasamvara," the thirtieth chapter, which is the chapter on the ritual of collecting mantras for binding pottery.
Chapter Thirty: Showing the Ritual of Collecting Mantras for Binding Pottery.

============================================================

